Çiftçilere Kürtçe yol gösterecek

26 June Thursday, 2014
Diyarbakır Gıda Tarım ve Hayvancılık Müdürlüğü’nde çalışan bir mühendis, çiftçilerin daha iyi ve sağlıklı ürün elde etmelerini sağlamak amacıyla Kürtçe kitap hazırladı.
Çiftçilere Kürtçe yol gösterecek

Diyarbakır'da Gıda Tarım ve Hayvancılık İl Müdürlüğü’nde ziraat mühendisi olarak çalışan Mehmet Emin Tunç, çiftçilerin daha iyi ve sağlıklı ürün elde etmelerini sağlamak amacıyla Kürtçe kitap hazırladı.

Ziraat mühendisi Tunç'un 5 yıllık çalışması sonucu çiftçilerin daha iyi ve sağlıklı ürün elde etmelerini sağlamak amacıyla hazırladığı Kürtçe “Çandına Tene (Tahılların Ekimi)" adlı kitabı piyasaya çıktı.

Kürtçe üzerine eğitim aldığını kaydeden Tunç, ilk kitabını çiftçilere yönelik hazırlamak istediğini, bu konuda 5 yıllık çalışması sonucunda "Çandına Tene” adlı kitabı çıkardığını belirtti.

Kitabın konusu itibariyle Türkiye'de ilk olduğunu vurgulayan Tunç, bölgede yaşayan ve çoğunlukla çiftçilikle uğraşan vatandaşların yeterince Türkçe bilmediğini, dili yeterince bilememekten kaynaklı olarak çıkan ürün tanıtım broşürleri, kitaplar ve dergiler gibi yayınları okuyamadıklarını kaydetti.

Kürtçe çiftçilere yol gösterecek kitabı hazırlayarak bu alanda bir ilke imza attığını anlatan Tunç, hem Kürtçe'nin gelişmesi hem üretimde bulunan çiftçilerin daha sağlıklı ürün elde etmeleri ve kitabın anlaşılır olması için bu alanda çok çaba sarf ettiğini ifade etti.

Kitabın şimdilik 5 bin adet basıldığını söyleyen Tunç, kitapta buğday, arpa, nohut ve mercimeğin ekiminden biçimine kadar hangi aşamalardan geçtiği, hangi dönemlerde ne yapılması gerektiği, sulama, zararlılarla mücadele, biçimi ve depolama aşamasının yer aldığını vurguladı.

80 sayfalık kitabın en önemli özelliğinin tahılların ekimi alanında büyük bir boşluğu dolduracak 12 sayfalık Ferheng (sözlük) kısmının kitabın arka kısmında yer aldığını belirten Tunç, sözlük kısmında yaşlılardan topladığı 200'e yakın kelimenin Türkçe ve Kürtçe karşılığının bulunduğunu kaydetti.

Kitabı çiftçilerin daha iyi anlayabilmesi için basit bir dille hazırladığını ifade eden Tunç, "Gıda Tarım ve Hayvancılık Bakanlığı kaynaklarından ve yaşlılardan derlediğim bilgilerden kitabı hazırlandım. Bilgilerin tümünü Türkçe'den Kürtçe'ye çevirdim. Amacım çiftçilerin daha iyi ve sağlıklı ürün elde etmelerini sağlamaktır. Bölgede çiftçilerin yaş ortalaması biraz yüksek. Bu nedenle çiftçiler ne kadar Türkçe konuşabilse de zirai alanda teknik kavramlar çok olduğu için bu terimleri anlayamayabiliyor" dedi.

Köyleri ziyaret ettiği zaman kitabın tanıtımını yaptığını, çiftçilerden çok olumlu tepkiler aldığını belirten Tunç, çiftçilerin bu çalışmaların devamı istediğini sözlerine ekledi.

Diyarbakır'da Yukarı Nasırlar köyünde çiftçilik yapan Necdet Özbayhan da, kitabı incelediklerini, özellikle yaşı biraz daha ilerlemiş olanlar için çok iyi olduğunu anlatarak, "Konuyu daha iyi  anlayabiliyorlar. Yaptığımız işle ilgili her şey var. Bize faydalı olacağını düşünüyorum. Türkçe anlamadığım şeyleri Kürtçe okuyarak anlayabiliyoruz" diye konuştu.